Guardate come lei si lascia catturare dal bastone che si muove, dalla minuscola mossa d’ala di ogni mosca, dal rumore di ogni porta che si apre. E quando si mette sulle mie ginocchia sembrerebbe per sempre, le unghie quasi conficcate nella carne. Ma se passa un uccello alla finestra, addio baci addio carezze, lei vola via. E poi, forse, ritorna. | Miren cómo se deja cautivar por el bastón que se mueve, por el minúsculo aleteo de una mosca, por el ruido de una puerta que se abre. Y cuando se acomoda en mis rodillas, parecería que es para siempre, sus uñas casi penetrándome la carne. Pero si un pájaro cruza frente a la ventana, adiós caricias, adiós besos. Ella desaparece. Y a lo mejor, después, regresa. |
-------
bisogna fare come fanno i gatti
![]() |
Bartosz Fraczek |
contratti, prima di scagliarsi verso
una qualche preda, che sia per gioco
o che sia roba seria; o quando in un ferocissimo
kabuki affrontano il rivale, e l'universo
intero allora si concentra in un assorto
e millimetrico avanzare, e poi
senza preavviso, forse perché si sta mettendo
male - la scusa è sempre una mosca o un moscerino
che si ritrova dalle loro parti -
guardano in giro, si fingono distratti,
loro che c'entrano? mica era sul serio!
Ma chissà, forse si distraggono davvero.